Как пить дать означает "гарантированно, наверняка". Но при чём здесь питьё, которое кому-то должны давать? Оказывается, это выражение пришло из жаргона 18-19 веков, на котором "дать пить" означало "отравить". Ведь, с точки зрения преступника, самый надёжный, гарантированный способ избавиться от чего- - это покончить с ним.
Не будите спящую собаку. Не стоит усугублять ситуацию, не надо осложнять её. Это аналог русской пословицы "Не буди лихо, пока оно тихо".Автор его английский средневековый поэт Джерри Чосер, в оригинале звучит "Let sleeping dog lie".
Паче чаяния. Более (сильнее), чем ожида - лось, хотелось; сверх ожидания, неожиданно, вдруг. Слово паче - сравнительная степень от общеславянского "пакъ" - опять, обратно, ещё; наречие паче значит  "сверх чего-нибудь". "Чаяние" от древнерусского "чаяти" - ждать. В старину в живой разговорной речи употреблялось прилагательное "пачечайный" - неожиданный (пачечайный гость).
Попасть впросак. "Просаком" раньше назывался станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло это выражение, т.е. оказаться в неловком положении.
Фиаско. Итальянский комик Бианконелли решил разыграть перед публикой весёлую пантомиму с большой бутылью в руке. По одной из версий, после его провала слово фиаско (по-итальянски - бутылка) получило название "актёрская неудача", азатем "неудача, провал" вообще.
Без задних ног. Очень крепко, "беспробудно" спать. После работы лошадь ложится и спит.ю совершенно расслабив задние ноги - если пытаться поднять лошадь,ноги не будут её слушать.
Валандаться. Когда-то русском языке было слова " валанда". Так называли чрезвычайно медлительных и неповоротливых людей. Слово это пришло из литовского, в котором valanda имеет другой смысл - некий абстрактный промежуток времени. Придя в русский язык, слово валанда получило схожее в чём-то значение: "человек, который попусту тянет время". Следовательно, валандаться - мешкать, медлить,медленно делать что-либо, то есть фактически "убивать время".
Доказывай, что ты не верблюд. Эта фраза стала очень популярной после миниатюры «Кабачка «13 стульев», где пан Директор беседует с паном Гималайским по поводу привезённого в цирк верблюда. В сопроводительных документах было написано:» Направляем в ваш цирк двугорбого верблюда и гималайского», т.е. фамилия пана Гималайского была написана с маленькой буквы. Боясь бюрократических проверок, пан Директор требует справку от пана Гималайского о том, что тот не является на самом деле верблюдом. Теперь мы так говорим, когда очередной бюрократ требует от нас доказательства совершенно очевидных вещей.
Друг ситный. Шутливое или иронично-непринуждённое обращение к приятелю, хорошему знакомому. Выражение связывают с выпечкой ситного (из просеянной через сито муки) хлеба, который ели за обедом, ужином и подавали к чаю. Есть такой хлеб считалось удовольствием, поэтому и "друг ситный" изначально - человек, при общении с которым испытываешь удовольствие.
Дело в шляпе. В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку головного убора самые важные бумаги или "дела", чтобы не привлекать внимание грабителей. Отсюда и происходит выражение "дело в шляпе".
Ералаш. Произошло от тю ркского слова «аралаш» и означало когда-то смесь различных сладостей. Сейчас осталось только переносное значение – беспорядок, путаница.
Затрапезный вид. Выражение появилось при Петре I и никакого отношения к трапезе не имеет. Затрапезников – фамилия купца, фабрика которого выпускала грубую ткань. С тех пор и говорят о неряшливо одетом человеке, что он имеет затрапезный вид.
И иже с ним (с ними). Изначально-единомышленники: люди близкие по взглядам, положению. Выражение старославянское, где иже- местоимение в значении "который, которые", образовано как сокращение "и он же". А вот "присные" (иронично) - обычно о лицах из враждебного лагеря.
Валяться до трёх дубов. Утром слишком поздно вставать. Это из Бунина "Натали"."Солнце уже поднялось до высоты трёх дубов, а человек ещё спит." (И) в хвост и в гриву. Во всю мочь, изо всех сил. Когда всадник/извозчик торопил лошадей, он хлестал их и по крупу, и по шее. Отсюда и выражение.
Какого рожна (надо)? Что ещё надо?Чего ещё не хватает? Какого чёрта? Ну,и так далее... Самые неслучайные здесь "совпадения" - "какого рожна" и "какого чёрта": рожон от слова рог, а где рог, как известно, там и чёрт.
Как фанера над Парижем. Смысл – упустить возможность сделать или получить что-либо, оказаться не у дел. В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая полёт над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов писал в «Искре», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем». Ну, ясное дело, фамилия иностранного авиатора быстро превратилась в столь знакомую нам фанеру.
Купить кота в мешке. Приобрести что-либо "вслепую", не зная ничего о качестве и достоинствах покупки. Выражение известно во многих иностранных языках, оно восходит к средним векам, когда мошенники старались продать кота вместо зайца или кролика.
Мухлевать. Это слово пришло из немецкого языка. Кстати, в нём оно тоже считается жаргонным и используется карточными игроками. Там глагол mogeln обозначает метить (карты). В немецкий язык это слово попало из древнееврейского - словом mahal (подрезать, разбавлять (вино) урезонивали плутоватых торговцев вином.) Интересно, что в некоторых русских диалектах словом "мухловка" стали именовать знахарок и колдуний, потчующих людей заговорами и настоями от всех болезней.
Набить оскомину. Так говорят о чем-то надоевшем, раздражающем. Переносное значение выражения происходит от его прямого: оскомина – неприятное чувство нытья зубов от чего-то кислого, съеденного в большом количестве. «Набивать» здесь – натирать , причиняя болезненное раздражение.
Нафига козе баян. И снова - грубые греки. Ни коза, ни баян здесь не при чём. Это - чистая слышимость древнегреческого "nafyka kosse boya" -"нафика коссе бойа". Вольный перевод - "засунь это себе в зад".
Непутёвый человек. В старину на Руси «путём» называли не только дорогу, но ещё и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий –ведающий соколиной охотой, путь ловчий – псовой охотой, путь конюший – экипажами и лошадьми. Бояре всячески старались заполучить у князя путь – должность. А о тех, кому это не удавалось, с пренебрежением говорили: непутёвый человек.
Оксюморон - фигура речи, намеренно соединяющая слова с противоположным значением, например, "живой труп" или "обыкновенное чудо". Слово это само по себе тоже оксюморон - оно с греческого обозначает "проницательный" и "тупой".
Переть на рожон. Нарываться на неприятности, делать что-то опасное, заранее обречённое на неудачу. Рожон - это острый наконечник рогатины, копья, острый шест. А в некоторых русских губерниях так называли четырёхзубые вилы... не очень-то на них попрёшь!
Педагог. Слово это родом из Древней Греции, дословно означает "ведущий ребёнка". Но называли так в Элладе вовсе не учителя, а раба, сопровождающего ребёнка в школу и обратно. Как правило, эта несложная работа поручалась самому преданному и самому тупому из невольников.
Перемывать косточки. Злословить, сплетничать, судачить о ком-либо. Выражение связано с древним обрядом вторичного захоронения покойника. По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря - вампира, вурдалака - и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть сохранившиеся кости чистой водой. Этот обряд стал со временем связываться с разбором поступков и различных сторон характера человека..
Первый блин комом. Удивительное выражение. Казалось бы, смысл очевиден - начинаешь печь блины, сковородка ещё плохо прогрелась, вот первый блин и не получился. Так мы и говорим сегодня, когда первая попытка сделать что-то не удаётся. Но у поговорки этой совсем другие корни. В древнеславянском языке кома -медведь. А поскольку славяне медведей почитали, то просыпающемуся мишке несли первый блин, т.е. первый блин не "как?" - комом, а "кому?"- комам (медведям). Отсюда и старое название Масляницы - Комоедица.
Похерить. В древнерусском алфавите буква "Х" называлась "хер". Отсюда произошло слово "похерить", и означало оно всего-навсего "перечеркнуть что-то на бумаге крестом". И лишь впоследствии это слово приобрело современное значение: испортить, потерять, на всё плюнуть.
Прописать ижицу. Ижица- название последней буквы старого русского алфавита, похожей на латинскую V. Следы порки на известных местах нерадивых учеников сильно на неё смахивали. Так что, прописать ижицу - проучить, наказать, проще - выпороть.
Постное масло. Масло подсолнечное быстро приобрело популярность потому, что его употребление не запрещено в дни Великого Поста (откуда и название).
Жамевю Существует психический феномен, обратный дежавю ("уже виденное") под названием жамевю. Он заключается во внезапном ощущении того, что вы сталкиваетесь с ситуацией или человеком впервые, хотя на самом деле они хорошо вам знакомы.
Потом суп с котом. Никто кота в супе не варил, сами понимаете. Суп, правда, был. Только в грубом древнегреческом ругательстве sup skato - "суп скато", где второе слово "какашки", суп как раз из них. Так греческие матроны ругали плохих любовников. В русском же языке это и превратилось в "суп с котом".
Сморозить. Очень «русское» выражение. Но к охлаждению чего-либо в холодильнике, да и к морозу вообще оно не имеет никакого отношения. Это слово греческого происхождения, и в русский язык оно пришло из гимназической среды. «Морос!» (глупость) – говорили учителя нерадивым ученикам. «Ну ты сморозил!» - повторяли те на улице. Так что «сморозить глупость» - это уже избыточно.
С бухты - барахты означает - "ни с того ни с сего", необдуманно, спонтанно. Оборот образован от глаголов "бухнуться" и "барахтаться", характеризующих чьи-либо неожиданные и беспомощные действия.
Тютелька в тютельку, т.е. абсолютно точно. Тютелька - уменьшительное от диалектного "тютя" - удар, попадание. Изначально имелось в виду точное попадание топором в одно и то же место при столярной работе.
Шерше ля фам (ищите женщину). Эту поговорку часто используют в негативном контексте, то есть за преступлением обязательно должна стоять женщина. Почему? На самом деле это не поговорка, а цитата криминального романа А. Дюма-отца "Могикане Парижа". В нём эту фразу очень любил повторять полицейский чиновник женоненавистник. Но он, в свою очередь, цитировал древнеримского поэта Ювенала: "Едва ли найдётся тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина".